Traduzione sito web multilingua
La Svizzera è una delle poche nazioni multietniche che ha addirittura 4 lingue ufficiali. Questo ha un’influenza anche nel mondo del lavoro e specialmente in quello di Internet. Per ottenere le informazioni desiderate, gli utenti cercano nella propria lingua. Molti siti web presentano la lacuna di non essere tradotti nelle lingue principali e quindi perdono l’opportunità di essere consultati. Non riuscire a trasmettere le nostre preziose informazioni a utenti interessati compromette totalmente l’opportunità di fare l’attività principale per cui abbiamo sviluppato il sito web; ossia, presentare i nostri prodotti e servizi o semplicemente la nostra immagine.
Uno svizzero tedesco che viene a passare un weekend in Ticino e necessita delle prestazioni che noi stessi offriamo è solo un esempio lampante di quanto sia importante avere un sito web multilingua: ovvero, un sito tradotto in diverse lingue, in questo caso le lingue nazionali.
SeoWebMaster non solo sviluppa siti web multilingua, ma permette anche la traduzione dei contenuti testuali in diverse lingue.
Traduzione in quali lingue?
SeoWebMaster permette la traduzione da diverse lingue in molte altre lingue. È possibile scegliere sia la lingua dei testi scritti, sia le lingue in cui verrà poi tradotto questo testo.
Traduzione da…
I lingue dei testi che possono essere tradotti sono:
- italiano
- tedesco
- francese
- inglese
Per testi in altre lingue è necessario valutare il caso nello specifico.
Traduzione a…
Le lingue invece nelle quali i testi sono tradotti sono:
- italiano
- tedesco
- francese
- inglese
- spagnolo
Per traduzioni in altre lingue, è necessario sottoporci il caso, dopodiché provvederemo a trovare una soluzione.
Traduzione SEO-centrica
Cosa significa una traduzione seo-centrica? Perché anche la traduzione deve essere ottimizzata?
Noi partiamo dal presupposto che i testi devono essere ottimizzati con i requisiti dei motori di ricerca. In questa direzione vanno anche le traduzioni. Un testo può essere scrupolosamente ottimizzato in una lingua, ma questo non significa che la traduzione in un’altra lingua di quel testo manterrà la corretta ottimizzazione. Il processo di ottimizzazione SEO deve essere eseguito con tutte le lingue poiché una espressione ricercatissima in una lingua non è detto che la traduzione standard di quell’espressione lo sia anche in un’altra.
È quindi fondamentale sottolineare il fatto che non si tratta di semplici traduzioni di paginate di testo, ma di un’analisi approfondita sulle parole chiave della lingua in cui traduciamo il sito web e di una rielaborazione dell’intero testo in base alle più interessanti keyword individuate.
La questione dell’ottimizzazione è valida per tutti i tipi di siti web, in special modo per gli E-commerce. Con gli online shop la conversione monetaria è molto maggiore e, di conseguenza, è fondamentale tradurre in modo ottimizzato tutti i contenuti.
Nel caso in cui siate interessati a sviluppare un sito web di diverse lingue oppure ad estenderne uno esistente aggiungendo nuove lingue, siete nel posto giusto.
Non esitate a contattarci.